VIDA NENADIĆ
Rođena je 27. 08. 1964.godine u Užicu.
Diplomirala je na Poljoprivrednom fakultetu u Beogradu 1988.godine.
Zastupljena je u više novina, časopisa, zbornika, antologija i elektronskih medija na srpskom, engleskom a neke njene pesme su prevedene i na bugarski, makedonski i nemački jezik.
Do sada je objavila:
„Prašina od zaborava“, knjiga pesama 2007.
„U izmaglici sećanja“, knjiga pesama 2007.
„Zoo Called London“, roman nagrađen nagradom „Miroslav Dereta”, 2008.
„Oblikujte svoj život“, prevod knjige Peni Feguson sa engleskog jezika, 2008.
„Kopča“, knjiga pesama 2009.
„Ako sam samo misao / If I Am Just a Thought”, dvojezična knjiga poezije 2010. u njenom prepevu na engleski jezik, nagrađena na konkursu Zavetine 2008.
Član je Udruženja književnika Srbije.
Kiša
Kiša mi je u kosi.
Osećam je po koži.
Zaustavjaju mi se njene kapi
i na vrhovima trepavica.
Ostavljam bare
iza svojih koraka
dok žedna koračam
nizom londonskih ulica,
pri tome
i ne hajući
da uzmem
za svaki slučaj
lepo spakovan
kišobran zlatne boje,
što u zadžepak ranca
lako staje.
Rain
The rain remains in my hair.
I feel it on my skin.
Its drops are on the edges
of my eye lashes and shadows.
I am leaving ponds
behind my steps,
while walking thirsty
on the streets of London.
I could not care less
to use, just in case,
the nicely packed umbrella
of golden color
in the pocket of my rucksack.
U dubini nečijih očiju
Preko znanih i neznanih puteva,
preko mostova nade,
preko pragova sećanja,
ispružila se tišina.
Preko uspomena,
bliskih ljudi
i dragih stvari,
nadvila se nepremostiva daljina.
Treba preći nepremostivu daljinu
pa čuti ispruženu tišinu,
i utopiti se
u dubini nečijih očiju.
Eyes Deep
Over the roads known and unknown,
Over the bridges of hope,
Over the gates of memories,
now there is just silence.
Over the people closest to us
and dear places
further distances are bent.
All distances far away should be bridged.
The silence should be heard.
And we should be drowning
deep in somebody’s eyes.
Putovanje avionom
Sedela je
na praznom sedištu do mene,
zaogrnuta kaputom
punim mirisa prošlosti,
umotana šalom,
obojenim bojama prolaznosti,
i za svaki slučaj,
vezana pojasom sigurnosti.
Tako visoko,
nadneta nad zemljom,
patnjom obeleženom,
kuvala je vino na mojim usnama,
sa mnom, uz viski, nazdravljala,
i gledala me kao da me oduvek poznaje,
ona, u dušu, hermetički zatvorena.
Gledala me je pogledom
kojim se ne gleda,
kroz ružičasta stakla, bez dioptrije.
A trebalo je da sama uđem u novo vreme
i nove prostore.
Trebalo je da me ostavi,
zauvek, u pređenom.
Ona ja je bila moja prošlost.
Ona je ja, dok ulazim u novu običnost,
na još jednom u nizu letova
koji, navodno, vode ka ostrvu svetlosti.
Ona me u svod nebeski upisa,
u večnu prolaznost svega.
Journey on the plane
She was sitting,
on an empty seat, next to me,
covered by thoughts
full of forgotten smells,
with the scarf, colored by past times,
and just in case,
she was tightened up with the security belt.
As high as it was,
above the land full of sufferings,
she was boiling wine on my lips,
drinking whisky with me and saying :cheers!
She was looking at me
as if she know me from somewhere.
She, in the soul hermetically closed all.
She was looking at me
with one of these looks
without the colorful lenses,
without the dioptre,
but I was to enter a new time
and a new space,
I was supposed to leave her for goods
In the time, which was passing by.
She was my past.
She was me entering a new ordinary place,
on one more flight in a row,
which was leading towards the coast of lights.
She was the one to sign me on
in the sky’s temporary but eternal space for all of us.
Muk
Znao je da je veća šansa
da će preživeti onaj
ko prvi zapuca.
Zato je on, u agoniji,
zapucao prvi,
pa nije bilo njegove krvi.
Samo je vreme
iz njegovih očiju
prosulo svoje kapi po putu.
U daljini je dugo zavijao pas.
Ili vuk.
Onda se nastupio muk.
Silence
He knew that the one
who shoots first
is more likely to survive.
Thus in agony
he took the first shot.
His blood nowhere, not a spot.
It was time alone
that dripped on the road
from his eyes.
The howls of a dog were distant and long.
A wolf as well it might have been.
Yet silence that followed few could have foreseen.
Ako sam samo misao
Ako sam pesma,
hvala vam što ste me otpevali.
Ako sam samo njen refren,
hvala vam što ste me zapamtili.
Ako sam jutarnji list,
hvala vam što ste me prelistali.
Ako sam knjiga,
hvala vam što ste me pročitali.
Ako sam pismo na vašoj adresi,
hvala vam što se još niste preselili.
Ako sam do vas zalutala,
hvala vam što ste me meni vratili.
Ako sam stari račun,
hvala vam što ste me platili.
Ako sam čestitka,
hvala vam što ste me napisali i poslali.
Ako sam samo slovo,
hvala vam što ste me naučili.
Ako sam izgovorena reč,
hvala vam što ste me čuli.
Ako sam slučajni pogled,
hvala vam što ste me sreli.
Ako sam samo misao,
hvala vam što ste me razumeli.
If I Am Just a Thought
If I am just a song
thank you for singing me.
If I am only a refrain
thank you for remembering me.
If I am the morning’s paper
thank you for leafing through.
If I am a book
thank you for reading me.
If I am a letter on your doorstep
thank you for not moving away yet.
If I am at your place as I was lost
thank you for returning me to myself.
If I am an old bill
thank you for paying me.
If I am a card
thank you for writing and sending me.
If I am a written letter
thank you for learning me.
If I am a word that was said
thank you for hearing me.
If I am an accidental look
thank you for seeing me.
If I was just a thought
thank you for understanding me.
Writer / Translator
Vida Nenadic
No comments:
Post a Comment